يعاني الكثير عند تعلم لغة جديدة من الفروقات بين المذكر والمؤنث على الرغم من أن الأصل في اغلب اللغات هو التذكير بينما التأنيث يأتي بشكل شبه فرعي منه بزيادة علامات أو تحور في الاشتقاقات وذلك يسبب صعوبة للمتعلمين. ولكن هذا لا ينطبق على متعلمي اللغة الإنجليزية الحديثة التي تعد لغة محايدة بحيث لا تستطيع تمييز جنس الشخص الموجود بالحديث الا من خلال صياغة الجملة.
مثال:
لو قال أحدهم: (is late The teacher) فلن نعرف إذا ما كان المعلم ذكراً أم أنثى
ولكن لو قال 🙁 The teacher is late, because she had an accident) استطعنا تحديد جنس المقصود.
ضع بعين الاعتبار أن هناك بعض الأسماء التي يختلف بها المذكر عن المؤنث ويكون التأنيث باللغة الإنجليزية بعدة اشكال منها:
التأنيث عن طريق تغير الكلمة كلياً
وفيها يختلف المؤنث عن المذكر كلياَ مثل:
wizard بمعنى ساحر تصبح witch اي ساحرة
وكلمة Bachelor أعزب تصبح spinsterاي عزباء
وكلمات اخرى مثل gentleman, تصبح lady
وكلمة brother التي مؤنثها sister
التأنيث بإضافة ess إلى المذكر بدون تغيير للاسم
Actor ممثل – actress ممثلة
Prince أمير – princess أميرة
نمر tiger- انثى النمر tigress
Stewardمضيف- مضيفة stewardess
عن طريق إضافة ess إلى المذكر مع تغيرات بسيطة في الاسم
Emperor امبراطور empress- أمبراطورة
تأنيث الاسم أو تذكيره بإضافة كلمة
Landlordالمالك landlady-ا لمالكه
Bridegroomعريس- عروسهbride
Boyfriend حبيب- حبيه girlfriend
himself نفسه – نفسها herself
كلمات مستعارة من لغات أخرى لم تتغير عن لغتها الأصلية :
Hero بطل – heroine بطلة ،وهي كلمة مشتقة من اللغة الاتينية
أو مثل اشتقاق Fiancé خطيب – fiancée خطيبة من اللغة الفرنسية
بعض الحالات نجد المذكر هو المشتق من الأنثى
مثال:
كلمة Widow أرملة – widower أرمل.
بشكل عام ” لا يوجد علامات محددة للمؤنث والمذكر باللغة الإنجليزية ولكن هذه بعض الاستثناءات”.