İngilizcede Yanlış Telaffuz Edilen Markalar
İngilizceyi ne kadar iyi bilirseniz bilin “İngilizce biliyorum” demek başka, yabancı markaları telaffuz etmek çok başka. Doğru ve akıcı bir şekilde konuşmak istiyorsanız; İngiliz, Fransız, Alma, İsveç ve dünyanın daha birçok ülkesine ait ünlü markaları konuşurken doğru telaffuz etmeniz beklenir.
Öyleyse ortamlarda giydiğiniz, taktığınız ya da sürdüğünüz markalarla övünmeden önce dilerseniz yanlış telaffuz edilen markalar ve doğru okunuşlarına bir göz atalım.
Yanlış Telaffuz Edilen Marka İsimleri ve İngilizce Okunuşları
Dünyanın parasını verip aldığınız markaların adlarını yanlış söylemek olmaz. Aşağıda çok sık karşılaşacak, telaffuz etmek durumunda kalacağınız, en ünlü dünya markalarını ve okunuşlarını bulabilirsiniz.
Giyim ve Kozmetik Markaları
Hermes: “Hermes” diye yazıldığı gibi okuduğumuz ünlü Fransız giyim markası “Hörmis” olmalıdır.
Saint Laurent: Genellikle “San Lourent” diye söyleniyor, ancak “San Loran” olmalıdır.
Vetements: Yanlış telaffuz edilen markalar arasında sık duyduğumuz ünlü İsviçre ayakkabı ve giyim markası; Vetements. Genelde kullanıcıları tarafından yazıldığı gibi okunsa da doğrusu “Vetman” dır.
Moschino: Biz “Moskino” şeklinde okuyoruz ancak İngilizce konuşuyorsanız bu marka “Meşino” olmalıdır.
Marc Jacobs: Bu Amerikan markası Türkçede “Mark Yakops” şeklinde yanlış bir telaffuzla ifade edilebiliyor. Doğrusu “Mark Jeykıps” olmalıdır.
Ralph Lauren: Dilimizin özelliklerinden dolayı genelde yazıldığı gibi okumayı seviyoruz. Tıpkı Amerika’nın ünlü ismi “Ralf Louren” de olduğu gibi; doğru okunuşu “Ralf Lorın” olmalıdır.
Audemars Piguet: İsviçre kökenli lüks bir saat ismi olan markayı ya yazıldığı gibi ya da baş harflerini İngilizce “Ey. Pi.” olarak okuyoruz. Doğrusu; “Odemars Pige” şeklindedir.
Yves Rocher: Fransız kozmetik markası “Yiv Roşe” değil, başındaki -y harfi olmadan “İv Roşe” şeklinde okunmalıdır.
Le Petit Marseillais: Duş jeli ve sabunları ile tanınan marka genelde “Lö Petit Marselyas” diye söyleniyor. İngilizcede “Lö Peti Marselye” olur.
Nike: En çok kullanılan spor ayakkabı, giysi ve spor aksesuarları markalarının başında geliyor. Nike bir Amerikan markası olup adını Yunan tanrıçası Athena’nın çocuklarından birinden alır. Biz bu ismi “Nayk” diye telaffuz etsek de orijinali “Nayki” şeklindedir.
Converse: Ünlü bir spor markası olan Converse’in kelime anlamı “söyleşmek”. Okunuşu ise genellikle “Konvers” diye bilinse de doğrusu; “Kınvörs”.
Dunlop: Ayakkabı, parfüm ve saatleri ile ünlü olan marka ile aynı adı taşıyan bir de araba lastiği firması var. Biz genellikle okunduğu gibi yani “Dunlop” şeklinde söylesek de doğrusu; “Danlap”.
Everlast: Ancak box sporuna meraklı olanların tanıyacağı bir markadır. Sonsuza kadar anlamına gelen marka genellikle “Evırlast” diye okunur. Fakat “-a” harfini “e” harfine dönük bir şekilde söylemeliyiz; “Evırlest”.
Jack & Jones: Danimarka merkezli bir hazır giyim markasıdır. “Ceak en Cons” diye söylenmelidir.
Jack Wolfskin: Ünlü bir Alman dış giyim ismi olsa da markanın kendisi İngilizcedir. “Jack” bi isim olup, “Wolfskin” ise “Tilki derisi” anlamına gelir. “Ceak Wolfs-kin” diye okunur.
Kappa: Bir giyim markasıdır ve “Kappa” değil, “Kepıa” diye söylenir.
Karrimor: İngiliz spor giyim markası olan Karrimor genellikle “Karimor” diye söylense de doğrusu; “Kerimor”.
Lonsdale: Bir spor markasıdır. “Lonsdeyıl” değil; -o yerine -a konup “Lansdeyıl” olmalıdır.
Skechers: Amerikan spor markası Skechers genellikle “Sıkeçers” diye okunur fakat doğrusu; “Sikeçhırs”.
Puma: İngilizler “Püma”, Amerikalılar ise yazıldığı gibi yani “Puma” olarak okur.
Lacoste: Bizler ısrarla “Lakost” desek de doğrusu; “Lakast”.
Lotto: İtalyan spor giyim markasıdır. Amerikalılar “Lado”, İngilizler “Lato” şeklinde okur.
Spalding: Amerika merkezli bir basketbol topu markasıdır. Biz genellikle “Sıpalding” diye okusak da aslında “Sıpoldin” olmalıdır. Sondaki -g harfi yutulmalı.
The North Face: Amerikan spor markası olup Türkçede “kuzey yüzü” anlamına gelir. Genellikle “Dı North Feys” olarak telaffuz edilir, doğrusu; “Dı Norf Feys”dir. İkinci kelimede yer alan -th, -f olarak okunmalı.
Umbro: Futbol meraklılarının yakından tanıdığı bir İngiliz markasıdır. “Umbro” değil, “Ambıro” doğrusudur.
Under Armour: Washington kökenli bir firmadır. Kelime olarak Türkçede “zırhın altında” anlamına gelir. Telaffuzu “Andır Armır”, kısaltılmışı olan U.A. ise “Yu. Ey.” şeklindedir.
Mac: Ünlü bir İtalyan kozmetik markasıdır. Bizler net bir şekilde “Mek” desek de İngilizcede “Mak” şeklinde okunur.
Araba Markaları
Alfa Romeo: Bu ünlü İtalyan markasını her ne kadar yazıldığı gibi okusak da İngilizcede; “Alfa Romio” dur.
Aston Martin: Bu ünlü İngiliz markasını genellikle yazıldığı gibi okuruz. Ancak olması gereken; “Estın Martin”.
BMW: Almanların en iyi arabalarından biri olan BMW’ye “Be Me Ve” diyoruz, İngilizce okunuşu ise “Bi. Em. Dabulyu.”.
Cadillac: Amerikalı lüks otomobil markası, bizde iki -l ile “Kadillak”, ancak İngilizcede tek -l ile ve “Kedilak”.
Citroen: Fransız markasıdır. Biz “Sitroen” olarak telaffuz etsek de İngilizce konuşuyorsak “Sitrın” dememiz gerekir.
Chrysler: Amerikan markası bir otomobildir. Biz “Krisler” desek de telaffuzu “Kıreyslır” olmalıdır.
Dacia: Romanya merkezli bu otomobil markası bizde net “Daçya”. Ancak İngilizce konuşurken bu telaffuz “Deyşiya” ya da “Deysiya” olur.
Fiat: İtalyan otomobil markası bizde “Fiyat” ancak İngilizcede “Fiyet” ya da “Fayet”.
Ferrari: İtalyan marka otomobillerinin en gözdelerinden biridir. Bizde yazıldığı gibi okunur, ancak İngilizcesi “Fırrari”.
Hyundai: Güney Kore markasıdır. “Hunday” değil, “Handey” veya “Hüyndey” şeklinde okunur.
Jeep: Amerika kökenli bir markadır. Bizde “jip” diye telaffuz edilse de “Ciip” olmalıdır.
Jaguar: Genel merkezi Birleşik Krallık olan marka bizde yazıldığı gibi yani “Jaguar” ancak doğrusu “Cagüvır” ya da “Cagüvar”.
Lamborghini: İtalyan markasıdır. Bizde “Lamborcini” diye okunur, İngilizcede “Lamborgini” dir.
Maserati: İtalyan markası ülkemizde “Maserati” diye söylenirken İngilizce konuşuyorsak bu telaffuz “Mazeradi” olur.
Mercedes: Ünlü Alman markası bizde istisnasız herkes tarafından “Mersedes” iken İngilizce “Mırseydis” şeklindedir.
Nissan: Japon markası Nissan bizde aynen yazıldığı gibi söylenirken İngilizcesi “Naysen” olur.
Opel: Çok sevilen Alman markası “Opel”, “Opıl” şeklinde telaffuz edilmelidir.
Peugeot: Fransız markası bizde “Pejo” iken “Pıjao” olmalıdır.
Porsche: Hayran olduğumuz bir Alman markası olan Porsche bizde “Porşe”, İngilizcede sondaki “-e” olmadan, yalnız “Porş” olmalıdır.
Tesla: Bizde yazıldığı bibi okunurken İngilizcedeki farkı -s yerine -z kullanılarak “Tezla” olmasıdır.
Volkswagen: Türkiye’de en çok tercih edilen Alman markalarından biridir. Bizde “Vosvogen” diye telaffuz edilirken İngilizcesi “Volksvagın” dır.
Yukarıda birçok ünlü marka yer alsa da dünya çapında sayısız isim var. Her birini ayrı ayrı ezberlemek zor. Ancak İngilizceniz gerçekten iyi ise işiniz nispeten daha kolaydır. Siz en iyisi önce Cambly’ye üye olun ve İngilizcenizi geliştirin. Çok iyi İngilizce konuşursanız hata yapmazsınız. Üstelik bu kadar iyi konuşurken ufak tefek yanlış telaffuz edilen markalar dikkat çekmeyecektir.
Cambly uygulamasını indirin ve “blog100” kodu ile ana dili İngilizce olan eğitmenlerden birini seçip, 10 dakikalık ücretsiz deneme dersine katılın. Bu kısacık sürede bile neler yapabileceğinizi görün, farkı kendiniz deneyimleyin.
Her markanın İngilizce okunuşlarını yazmışsınız fakat. Her marka İngiliz markası değil, hepsinin doğru okunuşu kendi dilindedir. Ben Fransızca bilen biri olarak gözüme çarpan Fransız markalarını düzeltmek isterim.
“Lacoste” doğru okunuşu toplumda bilindiği şekliyle “Lakost” tek farkı Fransızlar “La”yı biraz daha vurgulu söylerler.
“Citroen” okunuşu da, yine bildiğimiz ve reklamlarında telaffuz ettiği gibi “Sitroen”dir. Onun da tek farkı bize göre biraz daha hızlı okumaları.
kadillak yerine kedilak diyince tüm havası gidiyor markanın